From: Chinese social media reaction to the MERS-CoV and avian influenza A(H7N9) outbreaks
Keywords in simplified Chinese | Transliteration in English under the Hanyu Pinyin system | Description | Reason for exclusion | Explanation |
---|---|---|---|---|
严重急性呼吸综合症 | yán zhòng jí xìng hū xī zōng hé zhēng | The official/technical translation of the medical term "Severe Acute Respiratory Syndrome" | Not sensitive | In our sample in 2012, not a single post mentioned this technical term. |
萨斯 | sà sī | One of the four phonetic transliterations of SARS | Not specific | The result is very noisy and therefore this term is not specific to the signal. |
沙斯 | sà sī | One of the four phonetic transliterations of SARS | Too few posts and not sensitive | No reaction to the WHO press release on MERS on September 23, 2012 was detected. |
煞斯 | sà sī | One of the four phonetic transliterations of SARS | Too few posts and not sensitive | No reaction to the WHO press release on MERS on September 23, 2012 was detected. |
非典型肺炎 | fēi diǎn xíng fèi yán | Atypical pneumonia | Too few posts and not sensitive | No reaction to the WHO press release on MERS on September 23, 2012 was detected. The absolute number of Weibo posts that mentioned this keyword was so small that it was rendered subject to the influence of noise. |
非典 | fēi diǎn | Short form for atypical pneumonia | Not sensitive | No reaction to the WHO press release on MERS on September 23, 2012 was detected. |